Редактор |
Дата: Понеділок, 13-Сер-2012, 11:38 | Повідомлення # 1 |
Директор УПІ
Група: Адміністрація
Постів: 48
Репутація: 3
Статус: Offline |
Иранский поэт, переводчик. Родился в 1962 году в Исфахане (Иран). С 1986-го живёт в Швеции. Публикует свои поэзии с 1989 г. в шведских литературных журналах, содействует развитию иранских литературных журналов диаспоры. В 1996-1998 годах был редактором персидского периодического издания «Асар». Также пишет стихи, критику и эссе на шведском языке. Член Swedish Writers’ Association, Swedish Critics’ Centre, the Centre of Literary Translators of Sweden. На фарси вышли книги поэзии Сохраба Рахими «Дом снов» (1995), «Испорченные ядра времени» (1996), «Белый бальзам (Клаустрофобия тела)» (1998), «Письмо для тебя» (2006), «Геометрический закон меланхолии» (2011). На шведском языке издал роман «Библиотекарь войны» (2011). |
|
| |
Майшев |
Дата: П'ятниця, 17-Сер-2012, 18:18 | Повідомлення # 2 |
Admin
Група: Адміністрація
Постів: 26
Репутація: 100
Статус: Offline |
Сограб Рагімі народився 1962 року в Ірані, з 1986 живе у Швеції. З 1989 року починає співпрацю з видавництвами іранської діаспори, а згодом і з шведськими, як автор віршів, прози, есе та перекладів. У 1990 році закінчив Університет Ґутенберґа в Ґетеборзі (Швеція). Член Swedish Writers’ Association, Swedish Critics’ Centre, the Centre of Literary Translators of Sweden. Вийшли друком 5 його збірок та роман-спогади «Бібліотекар війни» (2011). 1994 «Дім снів» – збірка, що складається з 50 поезій Сограба Рагімі, написаних протягом 1991 – 1993 років 1996 «Зіпсовані ядра часу» - невеличка збірка шведських поезій Сограба Рагімі з перськими перекладами Сограба Мазандарані. 1998 «Білий бальзам» - збірка перських поезій та їх шведських перекладів, видана разом з творами Робаб Могеб і Сограбом Мазандарані у книзі «Клаустрофобія тіла»). 2006 «Лист для тебе» збірка поезій, що вийшла друком в Ірані. 2011 «Геометричний закон меланхолії». Брав участь у мультимовному проекті «Poetry and Translation (Persian)» Расула Моарекнежада з власними поезіями мовою фарсі та шведською, зі шведськими перекладами поезій власної дружини Азіти Кагреман, з перськими перекладами шведського поета Ларса Ґуставсона. Поезії Сограба Рагімі перекладені французькою, німецькою, англійською, іспанською, македонською, турецькою, арабською, китайською, датською, а тепер ще й російською (Надія Вишневська, Сергій Дзюба) та українською (Надія Вишневська).
автор проекту "Європейська Україна" , головний редактор |
|
| |