реклама партнерів:
Головна » 2007 » Грудень » 16 » Якою мовою дивитися фільми в Україні?

Якою мовою дивитися фільми в Україні?


2007 » Грудень » 16
Автор: Редактор
Коментарі: 1
Переглядів: 1328
СОЦІУМ


Конституційний суд почав розглядати подання 60-ти депутатів Парламенту від коаліції, які просять розтлумачити деякі положення закону про “Кінематографію”
Вони хочуть з’ясувати, чи забороняє цей документ поширювати іноземні фільми, примірники яких не дубльовані українською мовою.
Хоча, експерти кажуть, що галас здіймати нема підстав – український дубляж нині на гребені телехвилі.
"Іноземні кінофільми перед розповсюдженням мусять бути дубльовані українською мовою. Всі без вийнятку".
Представник Кабміну у Конституційному суді Василь Німченко категоричний. Адже не так давно уряд підписав відповідну постанову, а згодом уклав з кінопрокатниками меморандум, який передбачав щонайменше п’яту частину продубльованих українською стрічок. Такий стан речей влаштовував практично всіх.
До того ж, озвучувати іноземні фільми українською зобов’язує низка законів – так вважають у Державній службі з кінематографії.

Однак, восени 2006 Апеляційний суд Києва скасував урядову постанову за позовом Асоціації сприяння кінематографії. Його керівництво асоціації подало від імені Дніпропетровського товариства сліпих...

Тепер депутати від коаліції просять суддів пояснити, що насправді вимагає закон “Про кінематографію”. Депутат парламенту Юрій Ключковський:

"Дійсно, 14 стаття закону “Про кінематографію” стверджує, що всі фільми, без винятку, перед розповсюдженням повинні бути дубльовані, озвучені, або субтитровані українською мовою. Попри це, в прокаті є безліч фільмів, де ні про яке дублювання не йдеться. Вони отримують дозволи, суд скасовує постанову кабінету міністрів... І в результаті не зрозуміло, діє згадана стаття, чи ні. Чи може вона діє лише в тому сенсі, що для того, аби отримати дозвіл, треба виготовити лише одну копію, покласти її на полицю, а далі робити що хочете, будь-якою мовою. Тоді для чого був закон?".
Фактично, депутати сподіваються на те, що судді визнають цей закон таким, який зобов’язує розповсюджувати примірники фільмів українською. Вони мають прибічників в уряді – в тому числі голову державної служби кінематографії Ганну Чміль. Окрім цього, лобістом україномовного кіно є Президент Віктор Ющенко

Ще кілька років тому почути державну мову у кінотеатрах було майже не можливо. Цьогоріч з восьми тисяч примірників усіх фільмів три було дубльовано, ще частину демонстрували з українськими титрами – розповідає Ганна Чміль. Хоча, найбільші дистриб’ютори на вітчизняному кіноринку стверджують, що фільми з якісним українським перекладом відвідують краще, ніж з російським.

Потрібно витратити місяць і чималу суму, аби його зробити – каже один з найвідоміших перекладачів Олекса Негребецький. До того ж, в Україні немає власного замкненого циклу дублювання. Але, попри все це, фахівець каже, що парламентарі дарма метушаться – в Україні апогей розвитку дубляжу! Пан Олекса стверджує, що сам зараз працює одразу над кількома замовленнями.

"Кінодубляж – це один з не багатьох випадків, де я поки що лиха не спостерігаю. Справді, за минулі півтора року в Україні, як це не дивно, сталося те, чого тут ніколи не було. Такої ситуації, коли в будь-який день в столиці України я міг піти в кінотеатр і подивитися фільм українською мовою просто не було".

Ще оптимістичнішим все виглядає на тлі обіцянок вже до кінця цього року відкрити в Києві спеціальну студію для дублювання фільмів. Кажуть, тоді тут буде повний цикл і державної мови на широкому екрані стане ще більше.

Роман Лебедь
Бі-Бі-Сі, Київ





QR-код посилання на сторінку
Скористайтеся програмою для сканування штрих-кодів на телефоні.





Коментарі

avatar
1 Валентин • 20:25, 16-Груд-2007
Це добре! Але якої саме мови стане быльше?
Ту що чуєш з екранів - інколи сумніваєшся, що це українська.
А вимова яка? я полюбляю слухати говірки, коли буваю деінде. Я не проти говірок, але ж є мова і літературна!
Сучасні мовні нововведення мене лякають.
мені інколи здається. що люди, які їх пропонують, просто хочуть попасти до історії!
Нехай, все-таки, звучить чудова рідна мова, можно и грамотный русский услышать.
Я б ще хотів поспілкуватися хоча доброю англійською - ото б було супер!
avatar

Останні новини

12:50
22-Лют-2020
Озеро Світязь на Волині катастрофічно обміліло: шокуючі фото
Озеро Світязь у Волинській області зараз опинилося на межі екологічної катастрофи: на
09:47
22-Лют-2020
У чернігівському обласному філармонійному центрі відбувся вечір-реквієм
Небайдужі чернігівці вийшли на Красну площу, де стояла барикада під час Революції Гід
09:37
22-Лют-2020
Люди хотіли спалити санаторій, аби не довезли сюди евакуйованих – голова сільради Нових Санжар
За словами голови сільради Нових Санжар Інни Коби, через непоінформованість місцевих
18:13
21-Лют-2020
Народний артист України Андрій Демиденко отримав почесну нагороду імені Франца Кафки
Знаний український поет, автор багатьох популярних пісень, народний артист України Ан
10:53
21-Лют-2020
Як колишні регіонали СБУ хочуть реформувати
Наразі відбуваються кулуарні баталії щодо майбутньої реформи вітчизняної спецслужби –
17:53
19-Лют-2020
ІНФОРМАЦІЙНІ МАТЕРІАЛИ ДО ДНЯ ГЕРОЇВ НЕБЕСНОЇ СОТНІ
20 лютого в Україні щорічно відзначають День Героїв Небесної Сотні згідно з Указом Пр
11:31
19-Лют-2020
Заходи з вшанування Героїв Небесної Сотні у Чернігові
20 лютого, у четвер, у Чернігові відбудуться заходи з вшанування Героїв Небесної сотн
17:51
18-Лют-2020
18 лютого народився американський історик, політолог, журналіст, дослідник Голодомору в Україні Джеймс МЕЙС
1952, 18 лютого – в Оклахомі (США) народився Джеймс Ернест Мейс, американський істори
17:02
18-Лют-2020
9,5 мільйонів українців отримуватимуть якісні адміністративні послуги завдяки підтримці Програми «U-LEAD з Європою»
9,5 мільйонів українців, переважно мешканці об’єднаних громад та малих міст, почнуть
08:46
18-Лют-2020
Збройні формування Російської Федерації перейшли в наступ на Донбасі
Сьогодні, зранку 18 лютого збройні формування Російської Федерації атакували позиції
Усі новини