ваша підтримка важлива для незалежного видання стань патроном
Міжнародне інформаційне агентство Associated Press у своїх матеріалах змінило правопис української столиці з Kiev на Kyiv.
«AP змінило правопис столиці України на Kyiv у відповідності до вподобань української влади в транслітерації цієї назви на англійську та у зв’язку зі зростанням використання», – повідомило агентство у своєму твітер-акаунті AP Stylebook.
Водночас журналісти продовжать називати котлету по-київськи як «chicken Kiev».
Восени 2018 року Міністерство закордонних справ України запустило кампанію #KyivNotKiev. У радянські часи в англомовних засобах інформації закріпилася транслітерація назви української столиці у спосіб, який відповідав російській вимові, тобто Kiev. Українська влада наполягає, що нині правильно передавати назву близько до вимови, властивої українській мові, тобто Kyiv.
За час кампанії десятки аеропортів почали писати назву української столиці коректно.
AP has changed its style for the capital of Ukraine to Kyiv, in line with the Ukrainian government’s preferred transliteration to English and increasing usage. Include a reference in stories to the former spelling of Kiev. The food dish remains chicken Kiev.